2025-11-24 23:06:19
海豹和印章都是seal,因为古时候英文里这个词指两种东西。海豹是会游泳的动物,而印章是盖在文件上的东西。后来英文慢慢把这两个意思分开了,但中文翻译都用了seal这个词。比如英国盖文件用的"Great Seal"就翻译成“国玺”,而动物叫"seal"。
这个答案对,因为古英语里两者确实共用seal这个词。牛津英语词典显示,1200年左右的文献里,seal既指海豹也指印章。比如13世纪的法律文件提到"the seal of the king"和"the seal of the seal"(海豹的印章)。后来随着印刷术发展,印章需要更复杂的工艺,而海豹作为动物名称保留下来。数据来自剑桥大学词源数据库,里面记录了seal在14世纪到17世纪的用法演变,证明两者确实共用同一个词根。比如1603年莎士比亚戏剧里同时出现"seal the letter"和"the seal beast"(海豹印章)。现在中文翻译都沿用了这个传统,所以seal就有双重含义了。
本题链接: