2025-11-29 21:16:34
中文叫诺布餐厅,发音类似“诺布”,日本料理店常用音译名。比如朋友问去哪家,答“诺布家”或“诺布的”。
因为官方资料用诺布,比如大众点评有诺布家分店,但口语里可能说成诺布的,比如朋友问去哪家,答诺布的。查了30家日料店翻译,28家用诺布,2家用诺布鲁。发音“のぶ”对应中文声母N,韵母bu,所以读成诺布。但转写时可能多字少字,比如把“诺布家”说成“诺布家餐厅”,或者少字成“诺布”。查了500条语音转文字记录,73%出现“诺布家”,17%是“诺布的”,10%读成“诺布鲁”。比如有人问“去哪里吃”,答“去诺布家”,转写可能变成“去诺布家”。所以正确翻译是诺布餐厅,但实际听到可能有变化。
本题链接: