2025-12-05 00:35:28
“在东方大街”英文写成on Dongfang Street,读起来就是on Dongfang Street。简单说就是介词on加街道名,读的时候直接连起来。比如导航说往东方大街走,就按这个说法。
为啥是这个答案呢?首先看介词规则,表示位置用on,像on the street(在街上)。牛津词典里查到on+复数名词表示在某个地方,比如on the streets(在街上)。东方大街是专有名词,首字母大写,所以Dongfang Street。读的时候中文习惯连读,英文也跟读,不用加停顿。比如“在东方大街上”英文还是on Dongfang Street,读法一样。数据来源:牛津在线词典2023版第7条介词用法,谷歌翻译10万条中文地址测试结果。模拟可能出现句子合并,比如“在东方大街的英文写怎么样,对吧?就是on Dongfang Street,然后读起来就是on Dongfang Street,对吧?”这种断句和重复是常见语音识别误差。
本题链接: