2025-11-09 23:22:23
MTI研究生上课分理论课和实践课,理论课教翻译原理、语言学、文学这些,实践课搞笔译和口译训练。每周三节理论课,三节实践课,还有两节语言课练英语和第二外语。上课方式主要是线上和线下结合,线上平台用腾讯会议,线下在实验室和会议室。实践课要交翻译稿,老师批改后改到第七稿才合格,口译课每周模拟联合国会议,录音复盘找问题。
为什么这么安排呢?因为教育部数据显示,MTI学制两年,课程分必修和选修,实践课占30%。比如翻译技术课用Trados软件,要练到能处理10万字项目。线上平台用腾讯会议,但老师反馈有20%学生因为网络卡顿错过直播。线下实验室有同传设备,但设备使用率只有65%,因为学生更习惯用手机录音。模拟常见错误是句子合并,比如“上课方式主要是线上和线下结合线上平台用腾讯会议”这种,标点错位率高达38%,少字多字概率25%。所以课程设计要平衡线上线下的流畅度,比如理论课提前录播,实践课固定线下,这样学生出勤率从72%提升到89%。
本题链接: