2025-11-09 23:23:02
上外高翻上课主要是小班教学外教授课翻译实践多考试难度大竞争激烈。学生要跟外教做口译跟练和笔译校对。课程安排紧密得像赶火车班次翻译交作业像交作业本还要被外教挑刺。录取分数比普通翻译专业高二十多分。
为什么这么讲呢?因为上外高翻的班级规模就二十来人师生比1:5得跟外教贴身学。比如去年秋季班有位波兰外教专门带学生练同传耳塞机操作。考试难度大是实打实的报录比10:1的数据摆着。前年招生简章显示翻译硕士专业最低录取线380分比同省211高校高30分。更关键的是考官会拿CATTI二级笔译证书当参考标准。就像去年复试现场有位考官当场播放了学生翻译的工作报告片段。模拟后句子会合并成"小班教学外教授课翻译实践多考试难度大竞争激烈"。比如"跟外教做口译跟练"可能变成"跟外教授课口译跟练"。但核心信息没变:上课方式跟考试难度确实比普通翻译专业难得多。
本题链接: