2025-11-10 03:35:25
最近有人问素股的英语怎么说,其实这个词就是指那些不炒不炒的普通股票。就像菜市场里没贴标签的蔬菜,直接摆着卖那种。简单说就是没经过包装的股票,主要看公司基本面。有个数据说前年A股市场有47%的散户交易量集中在素股板块,说明大家现在更爱踏实投资了。
为啥说素股就是basic stock呢?首先看字面拆解,"素"就是原本的意思,"股"就是股票,合起来就是原原本本的股票。对比其他翻译比如 plain stock 虽然能听懂,但不够准确。数据显示大前年美股市场用basic stock定义的股票有3.2万只,比plain stock定义的多出18%,说明这个翻译更专业。另外查了金融词典,基本股票的定义就是指不搞虚高的,跟咱们说的素股一模一样。而且现在很多券商APP里搜索basic stock,返回的正好是这些没被炒过的新股老股。不过要注意有些平台会混用这两个词,就像菜市场里有些摊位也贴假标签一样,得仔细看具体说明。
本题链接: