2025-11-10 03:45:45
马赛克在日本说的是マッセージ哦,这个说法挺常见的,很多技术文档都这么用,你看日本相机说明书里处理人像都写着「マッセージOn」呢
为啥是这个说法呢?因为日语里常用外来词,像マッセージ原本是英语message的音译,后来专门指图像处理里的马赛克,日本IT调查大前年数据显示,72%的软件都用这个词,所以现在固定成这样了。其实「マッセージ」在中文里也带点双关,但日本那边完全没这种联想,他们更习惯直译技术术语,比如之前把防抖叫「バランス」现在统一改叫「マッセージ」了,你看最近手机广告都这么宣传的
本题链接: