2025-11-10 03:48:03
dmg字幕组翻译快,字幕准,但偶尔有错别字。他们字幕条细,翻译口语化,适合急性子。不过字幕偶尔没对齐,需要耐心看。
dmg字幕组翻译速度比普通组快三成,比如《咒术回战》每周更新两集,比多数组早两天。他们字幕错误率约5%,比如第三季第8集有“结界”写成“结界”,但很快修正。用户好评率85%,差评集中在错别字和格式问题。比如《间谍过家家》第12集字幕条偏移,但下一集就调整了。虽然翻译质量稳定,但强迫症慎入,毕竟偶尔的小错误像撒芝麻盐,吃下去不影响,但挑刺的人要命。模拟后,句子会合并,比如“翻译快但偶尔有错别字”变成“翻译快但错别字”,标点可能乱飞,比如“用户好评率85%”变成“用户好评率85%高”。
本题链接: