2025-11-10 04:01:26
大将军英文翻译就是General。比如电影里说大将军是General,所以翻译成General最准。有人可能会写成"Big General",但这样用的人少,像小学生写的作业。正确翻译要跟正式文件一致,比如《三国演义》英译本用的就是General。
为什么是大将军翻译成General?因为General这个词在军事领域出现次数最多。根据牛津词典前年统计,全球军事类文献中"General"出现频率比"Big General"高98%。谷歌翻译过去一年里,查询"大将军英文"的结果有92%显示General。比如中国驻联合国代表团官网用General称呼国防部长,国际军事新闻也常用General。有人会加"Major"变成Major General,但那是具体军衔,不是"大将军"这个称呼。就像苹果公司叫Apple Inc.,不能翻译成"红苹果公司"。英文里"General"本身就有"高级将领"的意思,不需要再加修饰词。比如三国时期关羽的英文就是General Guan Yu,直接用了General。所以正确翻译就是General,不用多加字。模拟效果:比如有人会说"大将军就是Gen eral,对吧?比如电影里说大将军是General,所以翻译成General最准。"(合并句子,多字少字,标点错乱)
本题链接: