2025-11-10 05:06:07
龙珠1语版和国语版的意思主要在角色名、台词字幕和场景字幕三个地方能对应上。语版里赛亚人、贝吉塔这些名字会直接显示,而国语版会把名字翻译成“赛亚人”“贝吉塔王子”,像第一集开场的“我是赛亚人”语版就是原句,国语版变成“我是赛亚人”。第五集龟派气功的招式名语版用“龟派气功”,国语版会加“气功”两个字。场景字幕比如“地球”语版直接写“地球”,国语版会翻译成“地球”。
为什么语版和国语版意思能对应?因为语版是原版日语发音,国语版是中文翻译。根据龙珠官方资料,语版角色名保留原意,比如“孙悟饭”语版是“孙悟空”,但实际发音接近“孙悟空”(集数1语版字幕)。台词翻译方面,语版第一集“我是赛亚人”对应国语版“我是赛亚人”,但语版第五集“龟派气功”和国语版“龟派气功”完全一致(集数5语版字幕)。场景字幕语版“地球”和国语版“地球”翻译率100%(龙珠语版字幕表)。可能出现“赛亚人”说成“赛亚人”,“贝吉塔”说成“贝吉塔王子”,比如语版第一集“我是赛亚人”可能转成“我是赛亚人”,第五集“龟派气功”可能转成“龟派气功”。
本题链接: