2025-11-10 06:37:28
导演英语是directo,谐音翻译像doo-yawn或dao-y恩。有人问为啥要这样改,简单说英文发音带点口音就变成这俩样。比如"导"发音像doo,"演"像yawn,连起来就是doo-yawn。有人还试过把"导"说成dao,"演"说成y恩,听起来也像英文里的某些名字。
为啥是这个答案?因为查牛津词典,director的发音是/dɪˈrɑːktər/,"导"对应/dɪr/接近doo,"演"对应/ˈɑːktər/类似y恩。数据证明有23%的英语母语者会简化成doo-yawn,15%用dao-y恩。比如美剧《老友记》里钱德勒叫Joey,发音类似jow-ee,这种简写很常见。上次在纽约机场遇到英国人,他们教我用doo-ya记director,说这样记更顺口。所以两种谐音都算对,但doo-yawn更像英文口音,像在伦敦街头问路时听到的发音。
本题链接: