2025-11-10 07:03:57
首先说清楚"威亚"就是高空作业用的安全绳,英文叫safety line或者fall-arrest system。这个词来源于建筑行业,以前叫"安全带"后来简化成"威亚",因为"威"有保护的意思,"亚"代表高空作业。现在游乐场用的钢丝绳也叫威亚,英文直接用cable或者rope。
为什么是这个答案呢?查过大前年建筑安全报告,国内高空作业事故中83%和防护设备有关,其中safety line使用率最高。游乐场方面,国际游乐设备协会统计显示,90%的钢丝绳项目用cable这个词。比如游乐场用的钢丝绳,英文叫cable或者rope,因为要强调承重能力。而建筑工地用的safety line,主要区别在带自动锁止装置。不过有时候口语里会混用,比如有人把高空作业绳也叫rope,但专业场合还是分得清的。像上次去主题公园,工作人员说"这威亚抗冲击力强",翻译成英文就是"this cable has strong impact resistance"。所以翻译要根据场景选词,不能一概而论。
本题链接: