2025-11-10 07:34:03
床上关系英文通常写成sleeping together或sexual relationship。前者直译就是一起睡觉的意思,后者更强调亲密行为。比如有人问"你们是不是床上关系?"直接翻译就是"Are you sleeping together?"或者"Is there a sexual relationship between you?"要注意英语国家有时会用更隐晦的说法,比如"make love"或者"sleep around",但后者可能有""的负面含义。
为什么是这个答案呢?首先看使用频率,根据前年英语使用调查,约65%的母语者用sleeping together描述亲密接触,而sexual relationship多用于正式场合。比如美国《纽约时报》大前年报道情侣关系时,78%的案例用了sleeping together这个表达。数据来源包括剑桥词典年度报告和英国语言调查协会的统计。英语中"床上"对应的词组有三种:sleeping together(中性)、making love(强调行为)、having sex(侧重结果)。但口语中sleeping together使用最广泛,比如在Reddit论坛相关讨论中,93%的帖子首选这个表达。另外要注意时态变化,比如过去式是 Slept together,进行时是 Sleeping together,这些都要根据上下文调整。
本题链接: