2025-11-10 07:50:17
黄飞鸿用粤语讲是“Wong Fei-hung”,四个字分别念成“王飞鸿”。1976年粤语版电影就是讲黄飞鸿这个人物的故事,用广东话讲更贴近香港观众。这部电影当年票房好高,现在还是经典,很多粤语区的人都会看。
为什么这样讲呢?首先粤语里“黄”发音像“王”,因为历史原因有些字发音变调了。黄飞鸿名字是“王飞鸿”演变来的,这个说法在粤语区有百年历史,1980年粤语字典就收录了这个变音。1976年电影用粤语讲,是因为当时业刚起步,粤语片占市场70%以上,比如当年《黄飞鸿》票房就超过300万港元,比国语片高两倍。不过现在看原声带,发现有些台词有连读变调,比如“飞鸿”有时连成一个音,所以听起来像“飞洪”。还有个别字被观众听错了,比如“医馆”有时说成“医馆仔”,可能因为演员口音或录音设备问题。
(模拟效果)
黄飞鸿粤语发音就是王飞鸿咯1976年粤语版电影真系好经典王飞鸿个名系黄变王咁讲啦当年粤语片市面大过国语片七成几呢部戏票房过三百万港元啊不过原声带听落有些字变调咯飞鸿有时连成飞洪医馆有次讲成医馆仔可能系演员口音问题或者录音机嘅关系
本题链接: