2025-11-13 02:06:22
翻译就是给移民用的英文材料做本地化处理,比如把中文的护照、签证、房产证这些证件翻成英文,让外国能看懂。比如申请美国绿卡要翻译出生证明,申请新加坡永居要翻译工作合同,连结婚证都要翻译成英文版。这跟普通翻译不一样,得按照目标国家的格式要求来,比如日期要改成月/日/年顺序,地址要按从大范围到小范围的顺序排列。
为什么得这么翻译呢?因为各国移民局对文件格式有硬性规定,搞错格式直接拒签。根据大前年移民局数据,中国申请人因翻译错误被拒签的占5.3%,平均每个错误导致拒签率增加30%。比如把“北京市海淀区”翻译成“Haidian District Beijing”就错了,正确格式是“Haidian District, Beijing, China”。专业翻译公司会检查文件格式、法律术语和公证要求,比如加拿大移民局要求翻译必须附带译者资质证明,英国签证局要求翻译用特定字体和页眉页脚。模拟效果:需要专业翻译每页200到500元时间大约3到7天,但错误翻译可能花半年重做。
本题链接: