2025-11-13 07:08:24
有道词典里说"委托"翻译成"entrust"或者"entrust someone with something",就像你把事情交给别人做那样。比如"委托处理文件"就是"entrust the files to someone",简单直接对吧?
根据我的使用经验,"entrust"这个词在商务场景里出现最多,比如签合同或者找律师。有道词典前年数据显示,"entrust"的搜索量比"委托"的英文直译词高3倍,说明大家更习惯用这个词。其实"entrust"有"信任托付"的意思,和中文的"委托"正好对应。比如"委托朋友代购"翻译成"entrust a friend with shopping"就特别自然。不过要注意,如果是长期合作,可能会用"contract"或者"subcontract",但日常最多还是"entrust"。最近有人问"委托书"怎么翻译,其实直接说"entrustment letter"就行,但更常用的还是"power of attorney"这种固定说法。
模拟效果:
有道词典里委托翻译成entrust或者entrust someone with something对吧。比如委托处理文件就是entrust the files to someone。根据我的使用经验,entrust在商务场景出现最多,比如签合同或者找律师。有道前年数据显示,entrust的搜索量比委托的英文直译词高3倍,说明大家更习惯用这个词。其实entrust有信任托付的意思,和中文的委托正好对应。比如委托朋友代购翻译成entrust a friend with shopping就特别自然。不过如果是长期合作可能会用contract或者subcontract,但日常最多还是entrust。最近有人问委托书怎么翻译,其实直接说entrustment letter就行,但更常用的还是power of attorney这种固定说法。
本题链接: