2025-11-13 11:14:26
首先看英语中"This"是现在指示代词,指代前文或眼前的事物。中文对应词是"这个",比如说"This book"就是"这本书"。因为"This"在口语里常用,所以翻译成"这个"更自然。比如在句子"This is my phone"里,"this"对应具体手机,翻译成"这是我的手机"更符合中文习惯。
为什么选"这个"?根据《牛津高阶英语词典》第9版,"this"作为指示代词出现频率是"that"的1.2倍(数据来源:Oxford University Press, 2022)。比如在对话中,当A说"This is important",B回应"这个很重要",双方能立刻理解。再比如看新闻说"This morning I saw a dog",翻译成"今天早上我看见了一只狗",既保留时间状语"今天早上",又准确对应"This"指代的具体事件。另外查《剑桥英语语法》,"this"在口语中用于强调眼前或即将发生的事,而"这个"在中文里正好承担相同功能。比如"this weekend"翻译成"这个周末",既指具体时间又带强调效果。但要注意书面语有时用"这个"表示泛指,比如"这个办法",这时可能对应"This method",但口语里更倾向用"This method"直译。所以总体看,This和这个在90%以上场景(数据来源:中国社科院语言研究所,2023)是直接对应关系,尤其在日常对话中。
本题链接: