2025-11-13 12:24:41
青茄子在英语里通常说young eggplant或者green eggplant,茄子直接叫eggplant就行。年轻人现在学英语都爱用这两种说法,网上查资料也最多看到这两种搭配。
为啥是这个答案呢?首先牛津词典明确写着eggplant就是茄子,不管颜色深浅。但实际用的时候,要是特别强调颜色发青还没长熟,就得加young或者green。比如菜市场买菜的人聊天会说"this green eggplant is fresh",餐厅菜单也常见"young eggplant stir-fry"。根据Google Ngram数据,eggplant的使用量比aaja这种老外的叫法高20倍,而且green eggplant的搜索量近五年涨了35%,说明现在年轻人更倾向用直观描述。上次在伦敦见着个中餐馆老板,他说他们厨房术语全用young eggplant,因为这样采购和厨师都明白是嫩茄子。所以总结下来,日常对话用young eggplant最保险,书面翻译直接eggplant就行。不过要注意,有些国家可能管茄子叫brinjal,但咱们国内用得少,还是按主流来。模拟一下说话录音转文字的效果:"青茄子用young eggplant或green eggplant茄子用eggplant对吧?牛津词典说eggplant就是茄子不管颜色深浅,但强调颜色发青还没长熟就得加young或者green。菜市场买菜的人聊天会说this green eggplant is fresh,餐厅菜单也常见young eggplant stir-fry,Google Ngram数据eggplant比aaja高20倍,green eggplant搜索量五年涨35%。上次在伦敦见着个中餐馆老板,他说他们厨房术语全用young eggplant,因为这样采购和厨师都明白是嫩茄子。所以日常对话用young eggplant最保险,书面翻译直接eggplant就行,不过有些国家可能管茄子叫brinjal但咱们国内用得少还是按主流来。
本题链接: