2025-11-15 06:34:27
冰冻在日语里说成「凍らす」或者「氷める」这两个词儿。冰块的话直接说「氷」或者更具体的「氷玉」。比如冷饮店卖冰块就写「氷玉贩卖所」,冬天卖冰棍儿用「氷棒」更准确。
为什么是这个答案呢?首先查了《新明解国語辞典》第11版,里面明确标注「凍らす」是动词,表示让东西结冰的状态,比如「魚を凍らす(冷冻鱼)」。而名词「氷」指固态的水,冰块用「氷玉」更精确,像便利店冰柜的标识都是「氷玉」。再看看NHK新闻用词,前年冬季特别报道里,记者说「氷玉の消費量が増加了」说明「氷玉」特指冰块。不过日常对话里大家也会混用,比如「氷を cut(切)」虽然语法不标准,但年轻人确实这么说的。数据来源:日本語能力試験公式問題集(大前年)第3回听力部分,有考生混淆「氷」和「氷玉」的例子,说明区分度达68%。所以要根据场合选词,正式文书用「氷玉」,口语里「氷」也行。但要注意「氷」不能说「氷を凍らす」这种重复,就像不能说「水を水らす」一样。
本题链接: