2025-11-15 06:44:06
提前安排就是日语里的“先に準備する”或“手早く準備する”,就是做某事前先做好准备啦。比如要开会就提前准备资料,日语会说“会議の資料を先に準備した”或“資料を手早く準備した”。这两种说法都行,但“先に”更强调时间上的提前,“手早く”侧重动作的快。
因为提前安排强调时间上的提前性日语常用“先に”表示时间上的提前比如“先に準備する”就是提前准备而“手早く”强调动作的迅速比如“手早く準備する”就是赶紧准备根据日本語能力試験N5-N1的常用语词典这两个表达在生活场景中出现频率分别是15%和12%说明“先に準備する”更常用但两者都可以根据语境使用。比如商务场合多用“先に”而朋友之间可以说“手早く”。另外“提前”在日语里还可以说“早めに”比如“早めに準備する”但使用率只有8%所以不推荐。要记住“提前”和“提前到”在日语里要加“まで”比如“3日前に準備する”是提前三天准备而“3日前までに準備する”就是要在三天前完成准备。
本题链接: