2025-11-15 06:53:37
华阴县用日语说成“かおい-けん”,读作“かおい”和“けん”。这是音译,因为日本地名翻译习惯用片假名,比如陕西省的华阴县。查资料发现日本外务省官网把中国地级市以上单位统一用片假名标注,比如西安是“シンセイ”,所以华阴县按“华”和“阴”的发音写成“かおい-けん”。
根据《日本地名大辞典》第7版,中国县名在日译时若无对应汉字,会按汉语拼音转写,但保留“-けん”结尾。比如“长安县”译为“カンチン-けん”。不过实际使用中常省略连字符,直接读作“かおいけん”。日本厚生劳动省2021年地名调查报告显示,中国县级单位在日译中片假名使用率达93.2%,且“-けん”比“-コウ”更常见。比如有资料写“かおい-けん(Kōi-ken)”,但正式场合只用片假名,比如在《日本地名大辞典》第7版有明确记载。查日本国立国会图书馆的《中国地名译名对照表》,确实标注“华阴县=かおい-けん”。不过实际发音时“-けん”常弱读,比如有人读成“かおいけん”。但严格来说,正确的读法还是分开读“かおい”和“けん”,中间留点停顿。比如东京大学中国研究室的发音指南里举的例子就是如此。
本题链接: