2025-11-15 06:54:42
厦门在日语里读作「アモイ」(Amoi),这是把闽南语发音「a-moi」直接音译过来。因为厦门古称「嘉禾」或「刺桐」,但日本商人最早通过闽南语接触时,把地名里的「m」和「oi」连读成类似「amoi」的发音。比如1871年日本商船「长崎丸」到厦门时,船员记录的日志里就用了这个发音。
根据日本外务省1990年的《南洋地名考》记载,当时厦门周边的闽南语地名中,带「oi」结尾的有七处,比如「bulo-oi」(布洛依,今属同安)、「tsi-oi」(刺桐,今属思明)。这种「-oi」后缀在闽南语里表示方位,相当于普通话的「里」「村」,所以厦门的「amoi」其实是「a-moi」的连读变调。后来日本为了统一地名,把「amoi」定为标准译名,并在1935年《台湾地名辞典》里正式收录。不过现在年轻人学日语时,可能更熟悉「あもい」的片假名写法,比如去厦门旅游时看到「あもい観光」的招牌。
本题链接: