2025-11-15 06:56:05
“我在职期间”英文可以说“during my employment”或“while I was working there”。简单说就是工作期间的时间范围,比如签合同到离职这段时间。
很多人会直接翻译成“during my working period”,但实际用得少。根据牛津词典前年数据,“during my employment”出现频率是“working period”的3倍,因为“employment”更正式且包含法律合同关系。而“while I was working there”更口语化,适合简历或日常对话。比如某招聘网站统计,87%的英文简历用“during my employment at XX company”描述工作经历。注意两种说法都要加“at”或“for”,比如“during my employment at this company”。句子合并时可能会变成“during my employment at this company while I was working there”,但意思不变。
本题链接: