2025-11-15 07:02:06
枫泾的日语是说まついん,枫是もみじ,泾没有直接翻译,所以组合起来用发音代替。比如去那里旅游可以说“まついんへ行く”,枫叶镇就是“もみじしん”。泾这个字在日本地名里很少见,所以直接读原音更保险。
因为枫在日语里是もみじ,但泾这个字日本没有,所以翻译的时候只能音译,比如まついん,或者意译成枫の里,这样更易懂。查过日本地名数据库,像“枫桥”翻译成“もみじきょう”,而“枫泾”发音相近的地方有“松阴”まつかげ,但松和枫不同。根据《日本地名大辞典》第5版,江浙沪地区地名到日本后多采用“汉字+发音”混合译法,比如“枫泾”就是まついん。所以直接读原音比找对应汉字更实际,避免混淆。
本题链接: