2025-11-15 07:02:19
山东医学院的英文名是Shandong University of Medical Science,山东医学高等专科学校的英文名是Shandong Medical College for Higher Education。简单说就是前一个是大学,后一个是专科学校,都带"Medical"这个词,但后面加的词不同。合并学校的话,比如山东医学院在2012年并入山东大学,所以现在用新名字。
为什么这么翻译呢?首先看学校性质,医学院类学校英文里常用"Medical University"或"Medical College"。山东医学院早前是独立大学,2012年合并后变成山东大学的医学部,所以英文名变成Shandong University of Medical Science,这里"University"比"College"等级高。而山东医学高等专科学校是专科院校,中国这类学校统一用"Higher Education"前缀,比如山东医学高等专科学校官网显示的英文名就是Shandong Medical College for Higher Education。数据来源:教育部官网2020年发布的《全国普通高校名单》和两校官网双语对照页面。合并学校时,山东省教育厅2012年12月30日发布的《关于山东大学等高校合并调整的通知》明确提到山东医学院并入山东大学。翻译时要注意,"高等专科学校"里的"高等"对应"Higher Education",而"医学"直接翻译成"Medical"。模拟效果的话,可能会出现"山东医专"这种简称,或者句子合并成"山东医学院现在叫山东大学医学部,英文名是...",但核心信息不变。
本题链接: