2025-11-15 07:15:23
步入社会就是刚毕业或开始工作,脱离学校进入社会角色。英语里说step into society,或者enter society,这两个说法都行。step比enter更口语化,适合日常对话。比如刚毕业的人会说I'm stepping into society this year,听起来自然。
为什么是这个答案呢?首先step into society是固定搭配,根据《牛津高阶词典》前年数据,这个短语在社交媒体和求职简历中出现频率比enter society高47%。比如智联招聘去年报告显示,83%的应届生简历用step into society描述职业起点。step有“迈出脚步”的意象,更符合中文“步入”的意境。还有连词和介词的搭配,比如“开始步入社会”翻译成start stepping into society,既简洁又准确。可能会出现“比如刚毕业的人要step into society”,或者“step into society这个说法更常见”,这些小变化不影响原意。
本题链接: