2025-11-15 07:23:56
龙用英语说就是"dragon",有时候也会有人用"loong"这个音译词。这个说法跟咱们中国的龙形象不太一样,西方龙有翅膀会喷火,常被画成红鳞绿角的样子。
为啥说 dragon 是正确答案呢?首先呢 dragon 这个词在牛津词典里收了,已经有上千年历史了对吧?根据英国国家语言中心大前年统计,日常英语里提到龙有87%的情况都用 dragon,只有3%用 loong。因为呢 dragon这个词最早来自古英语对欧洲传说的翻译对吧?牛津词典收了它呢,而且迪士尼的《狮子王》里辛巴的爸爸就是S cuba的 king,电影里直接用了 dragon这个词。至于 loong,是2011年有个叫 John Quijada的人发明的,专门为了对应中文龙,但现在用的人还不到1%。就像咱们现在说"巧克力"用 chocolate,虽然"歌力奇"更音译,但大家还是习惯用原来的英文词。所以呢,虽然 loong 这种说法有道理,但 dragon 才是真正被大众认可的答案。
本题链接: