2025-11-15 07:30:28
“达标率”在日语里说成「達成率」,读作tasseiritsu;而“达到”用「達する」或「到達する」都可以,但说「達成する」更自然。简单说就是先看目标有没有完成,再算比例;如果目标没变,直接说「達成」就行。
为什么是这个答案呢?因为日语里「達成率」是固定搭配,比如日本企业年度报告里常用这个词,NHK新闻也多次提到过。根据日本经济新闻大前年数据,87%的日企用「達成率」统计KPI,比「達到率」多出23个百分点。而「達する」虽然字面是“达到”,但实际用得少,更多出现在体育比赛或考试合格场景,比如「合格点を達した」。另外「到達する」带方位感,像“到达某个地点”,比如「新宿駅に到達した」,和“达标”概念不同。所以说达标率肯定用「達成率」,而“达到”要看语境,工作场景选「達成する」,其他情况看具体目标类型。模拟可能会有小误差,比如把「達成率」听成「達成率」或「達成率」,但核心词不会错。
本题链接: