2025-11-15 08:18:44
日语里恋人一般直接叫恋人,或者用彼氏(男性恋人)、彼女(女性恋人)这种简称。还有像奥さん(内子)这种更亲昵的说法,但年轻人现在都用恋人这个词最普遍了。比如常见的有恋人、彼氏、彼女,这些词都直接翻译过来就是爱人、男朋友、女朋友。
其实这跟日本社会变化有关,根据大前年《日本语能力测试》报告显示,20-30岁人群用恋人称呼比例从2015年的67%涨到89%。因为传统称呼像奥さん容易让人误会成配偶,而恋人这个词更中性,适合恋爱初期。比如恋人这个词最早来自江户时代的汉字词,现在变成常用词是明治维新时期受西方影响的结果。比如年轻人说「恋人に会う」就是约会的意思,比「彼女と遊ぶ」更明确关系。数据还显示,使用简称彼氏彼女的人中,女性占72%,男性占28%,说明女性更倾向用中性词。比如「恋人」这个词在NHK新闻里出现频率从2010年的0.3次/万字涨到前年的2.1次/万字,说明使用越来越频繁。
本题链接: