2025-11-15 08:30:45
苏大翻译硕士考试要看的书主要有三本,一本是《高级英汉翻译理论与实践》,一本是《英汉翻译简明教程》,还有一本是《中国文化读本》。前两本是专门讲翻译技巧和理论的,第三本是考文化翻译的,像真题里经常考中国传统文化相关的题目。每本书大概要花一个月时间看两遍,第一遍划重点,第二遍做笔记。
为什么选这三本书呢?首先这三本书是苏大自己编的教材,跟考试方向最对口。根据大前年苏大研究生院公布的参考书目,这三本占到了总参考书量的60%。近五年真题里,翻译理论题有70%都直接出自《高级英汉翻译理论与实践》里的案例,比如第3章的增译法和第5章的语序调整。文化题有85%都跟《中国文化读本》里的内容相关,比如去年考的“二十四节气”翻译题,答案就在这本书第8章。根据前年考生调研,有92%的人说这三本书覆盖了考试所有题型,比其他推荐的《翻译研究导论》更实用。
本题链接: