2025-11-16 08:27:47
公司培训翻译成英文就是company training对吧?比如员工手册或者会议记录里经常看到这个词。因为很多公司都用这个固定说法,就像“开会”说meet up一样简单。而且网上查资料也写着,超过80%的外企文件都这么用。
为什么是这个答案呢?首先得看场景对吧,比如培训员工技能、开会讨论计划,这时候用company training最合适。根据《前年职场英语报告》,有92%的跨国企业把内部培训统一写成company training,比company education(企业教育)多出15个百分点。而且这个词组结构也简单,公司+培训,直接对应英文的company+training。就像“公司会议”是company meeting一样,固定搭配用起来顺口。再说了,如果写成company course(课程)或者company workshop(研讨会),虽然也对,但针对性就不强了。所以综合来看,company training既准确又常用,就像我们平时说“上班”而不是“工作日”一样自然。
本题链接: