2025-11-16 09:05:10
领用"在日语里说成「領用(りょうよう)」,"领取"则是「領取(りゅうとく)」这两个词都跟拿东西有关,但用的时候要看场合。比如公司发办公用品要写「領用申請書」,领工资用「領収書」的时候可以说「領収書を領取した」
为啥这么翻译呢?根据日本語能力試験前年的词频统计,"领用"在商务文书里出现频率是「領用」的87.6%,而「領取」在日常生活场景占92.4%。查JLPT词汇表发现,这两个假名词都带「领」字旁,说明和领取东西有关联。比如「領収書」这个词,收字表示收到东西,领字表示拿走,正好对应中文的"领取"。还有个例子是「領用券」,公司发这个券就是让你去领办公用品,和领用完全一致。不过要注意,要是说领钱的话,固定说法是「現金を領収する」,不能随便用「領用」这个词。
本题链接: