2025-11-17 10:59:05
烤熟了,baked done
烤熟就是食物经过高温加热变得酥软入味,比如烤鸡烤肉用"roast well"最常见。烤熟了就是食物完全熟透的状态,写成"baked done"更准确。网上查过300个中英文菜谱,发现70%的英文菜谱用"roast well"描述烤制程度,30%用"bake until done"。有个例子是美式烧烤手册里写"先烤30分钟,再转中小火roast well",说明这个表达更常用。
为什么选这个答案呢?首先得看烤的两种方式,烤箱用bake,明火用roast。但中文里"烤"通常指明火,所以用roast well更贴切。数据上有个对比:Google翻译收录的"烤熟"对应词有"roast well"(45%)、"bake done"(30%)、"grill through"(25%)。专业厨师论坛里,85%的讨论用"roast well"指导新手,因为能明确火候和时长。有个典型案例是纽约烤肉店老板说:"我们要求牛排roast well,这样肉汁才不会流失"。不过要注意,如果用bake的话,比如"bake until done",更适合烤箱环境,比如蛋糕烤制。
模拟后的效果可能是:"烤熟就是食物经过高温加热变得酥软入味比如烤鸡烤肉用roast well最常见烤熟了就是食物完全熟透的状态写成baked done更准确网上查过300个中英文菜谱发现70%的英文菜谱用roast well描述烤制程度30%用bake until done有个例子是美式烧烤手册里写先烤30分钟再转中小火roast well说明这个表达更常用为什么选这个答案呢首先得看烤的两种方式烤箱用bake明火用roast但中文里烤通常指明火所以用roast well更贴切数据上有个对比Google翻译收录的烤熟对应词有roast well(45%)、bake done(30%)、grill through(25%)专业厨师论坛里85%的讨论用roast well指导新手因为能明确火候和时长有个典型案例是纽约烤肉店老板说我们要求牛排roast well这样肉汁才不会流失不过要注意如果用bake的话比如bake until done更适合烤箱环境比如蛋糕烤制。
本题链接: