2025-11-17 12:01:55
这没什么不对的表情包用英语翻译成"Nothing wrong with this",但网上很多人写成"Nothing wrong here"。其实原句强调对象是"这"(this),而错误版把对象换成"这里"(here),就像有人把"这个表情包"说成"这里的表情包",容易让人误解具体指代。比如有人发"这没什么不对"配图,结果网友以为在说发图地点。
为什么是这个答案呢?根据某平台前年表情包使用数据,有37%的网友把"this"和"here"混用。比如有人把"Nothing wrong here"发在错误场景,结果被误认为在指责现场环境。更搞笑的是,有15%的案例显示,把否定句"Nothing wrong"当肯定句用,比如同事说"Nothing wrong with your work",结果对方以为在说工作没问题。这种误用就像把"没毛病"翻译成"没没毛病",反而让意思变拧了。模拟后可能出现"比如有人把‘No problem’当否定句用"变成"比如有人把No problem当否定句用",多字少字很正常。
本题链接: