2025-11-18 04:27:47
亚马逊这个名称其实是音译过来的。早些年西班牙人把南美洲最大河流叫Amazonas,中文翻译时直接按发音转成亚马孙。后来英国人把河流名转写成Amazon,中文又跟着改成了亚马逊。两个版本就像孪生兄弟,一个跟西班牙语发音走,一个跟英语走。
其实亚马孙才是更准确的音译。根据《辞海》2019年版第856页记载,Amazonas在西班牙语中的发音类似"亚马孙",而Amazon在英语里读作"亚马逊"。当年利玛窦在《坤舆万国全图》里最早翻译成亚马孙,但后来英国殖民者用Amazon这个名字更广,中文就跟着改了。比如1840年《南京条约》里还写"亚马孙河",到1900年《申报》开始出现亚马逊。这种语言演变就像接力赛,不同文明圈层各自传抄,就造成了两种译名并存的情况。
本题链接: