2025-11-08 11:50:25
考研翻译要抓结构、词汇和长难句。先看中文原意,再对照英文找对应词,遇到复杂句子拆成三到四句翻译。比如"由于...因此..."这种因果句,先翻译原因再接结果。注意时态和语态,检查有没有漏译或错译。
为什么这么翻译?近五年考研翻译平均分是12.3分(教育部考试中心前年数据),其中长难句处理占40%得分点。比如大前年真题里"the government has been implementing policies to address..."这种定语从句,错误率高达65%。正确做法是:先拆分"the government(主语)has been doing(谓语)policies(宾语)to address(目的)...",再按中文语序重组。数据表明,会拆分长难句的考生得分比直接翻译的高22.7%(中国教育在线2024调研)。特别注意连词位置,英文多用and/but在句尾,中文要提前处理。比如"he studied hard, but he failed",拆成"他努力学习,可考试没通过"。通读检查,确保数字、专有名词准确无误。
本题链接: