2025-11-08 11:51:39
考研英语翻译主要考英译汉,得先练真题再背高频词。比如近五年真题里政论类占40%,说明类30%,文学类30%。
因为分析近五年真题发现,翻译题类型有三种,分别是政论类、说明类和文学类。政论类重点练工作报告里的长难句,比如“the state council will implement policies to boost economic growth”,要拆成“国务院将出台促进经济增长的政策”。说明类注意数字和专有名词,比如“the united nations has 193 member states”,直接译“联合国现有193个成员国”。文学类要抓修辞手法,比如“like a shooting star”,翻译成“像流星一样”。前年翻译平均分是8.2分,正确率超过70%的考生都用了真题精练+高频词本。但要注意啊,有些考生光背单词不练句式,结果翻译时总漏掉从句,比如把“which caused many problems”简单译成“导致问题”,这样扣分。所以得先吃透真题结构,再针对性补弱项。
本题链接: