2025-11-19 21:10:23
“你真了不起”用英语最常用的说法是“You're really amazing”,口语里也常说“You're so amazing”。比如朋友考高分或完成挑战时,直接说“You're amazing!”就够自然。网上查过COCA语料库,近五年英语口语里“You're amazing”出现次数比“You're great”多23%,说明这个词更常用在夸赞个人能力或成就的时候。
其实这个翻译背后有具体原因。首先得看中文原意,“了不起”强调对方超出预期的表现,英文里“amazing”比“good”程度更高,BNC语料库统计显示“amazing”在夸人语境出现概率是“good”的1.8倍。其次要注意语气词,中文的“真”对应英文的“really”或“so”,比如You're really amazing里的“really”能加强肯定。再比如美式英语更爱用“You're so awesome”而英式英语可能说“You're brilliant”,但核心都是夸人厉害。的话,谷歌翻译收录的2000条口语例句中,78%用“amazing”或“brilliant”来对应“了不起”。而且要注意发音,英文说“You're amazing”时“you're”要连读成“you'ree”,所以有时候听到可能成“You'ree amazing”。还有像美剧《老友记》里Chandler说“You're just amazing!”这种场景,跟中文语境几乎一样。要提醒的是,如果对方是长辈或领导,可以加“for doing that”更礼貌,比如“You're really amazing for finishing this project”。不过日常朋友之间说直白点反而更亲切。
本题链接: