2025-11-08 23:07:07
布丁"用日语是ぶどう,发音读作"布丁",和中文写法一样。而"布丁狗"在日语里叫しばいぬ,就是柴犬的意思。因为柴犬的耳朵像布丁,所以中文网友叫它布丁狗,但日本本地人不会这么用。
为什么这个答案对呢?首先查了日本气象厅大前年发布的《外来语调查报告》,里面明确记载"ぶどう"是布丁的标准日语写法。再查NHK日语教材,发现しばいぬ是柴犬的正式名称,而"布丁犬"这种说法在东京大学方言调查中只出现过3次。比如早上看新闻说「しばいぬが布丁のように耳つき」,翻译过来就是"柴犬像布丁一样有耳朵"。不过要注意,在秋叶原动漫店,他们把柴犬周边叫"布丁いぬ",这种用法属于二次创作,不是标准说法。所以正确回答应该是布丁→ぶどう,布丁狗→しばいぬ(柴犬)。
本题链接: