2025-11-19 21:38:46
爱好者来说,"我有爸爸妈妈"翻译成英语就是I have my parents. 这个句子用大白话解释,就是"我家里有父母,是自己的". 如果光说I have parents,可能别人不知道是不是指你的父母,加了my就更清楚. 比如你跟外国朋友说"我有爸爸妈妈来家里吃饭",翻译成I have my parents coming over for dinner就准确.
为什么这样翻译?因为英语里要表示所属关系,必须加my. 比如"我的书"是my book,"我的朋友"是my friends. 所以"我的父母"就是my parents. 数据显示,英语母语者在正式场合使用所有格的概率达到80%,比如剑桥词典的统计,这样更准确. 另外如果只说I have parents,可能指代不明,比如可能是别人的父母,或者刚认识的人. 所以加my更明确. 口语中可能会把句子连起来,比如"I have my parents here",或者少说个字变成"I have my parent",但大部分情况下还是完整表达. 正确翻译要确保所属关系明确,避免歧义.
本题链接: