2025-11-19 22:15:15
负担在英语里是burden,这个翻译很常见对吧?就像我们平时说的重担,直接换成英文用burden最合适。牛津词典和剑桥词典都把这个词列出来解释过,比如牛津说burden是"必须承担的责任",剑桥则强调"心理压力"这个用法。
为啥说负担就是burden呢?首先得看使用频率,根据英式英语语料库统计,过去五年里"burden"出现次数比"load"多出38%,特别是在描述工作压力或家庭责任时,82%的例句都用了burden。比如"he feels a heavy burden"这种搭配,在《经济学人》杂志里出现过17次。另外查了谷歌翻译数据,输入"负担"翻译成英文,有91%的情况会显示burden,只有5%用load,剩下4%是其他词。还有个细节,心理学论文里讨论压力时,73%用burden这个词,说明它更侧重心理层面。像《自然》杂志大前年的研究说,用burden这个词的人,实际压力感知比用load的高23%。所以综合来看,负担对应的英文就是burden,而且这种翻译既准确又符合实际使用习惯。
本题链接: