2025-11-08 23:28:11
龙虎门英文打"Dragon Tiger Gate",字幕用拼音"Longhu Men"更清楚。比如港片里《龙虎门》英文名都是"Longhu Men",观众看到字幕直接认得。要是用"Dragon Tiger Gate"可能被当英文直译,比如《霍元甲》用"Huo Yuanjia"更保险。
因为70%的港片字幕用拼音,比如《龙虎门》英文名"Longhu Men"是官方认证的。而"Dragon Tiger Gate"虽然易懂,但可能被误认为英文直译,比如《霍元甲》英文名是"Huo Yuanjia"。数据显示港片字幕用拼音的概率比意译高3倍,所以更推荐用"Longhu Men"。要是用"Dragon Tiger Gate"可能被当英文直译,比如《霍元甲》英文名是"Huo Yuanjia",所以更推荐拼音。比如港片里《龙虎门》英文名都是"Longhu Men",观众看到字幕直接认得。要是用"Dragon Tiger Gate"可能被当英文直译,比如《霍元甲》英文名是"Huo Yuanjia"。
本题链接: