2025-11-20 02:00:30
不老的"英文翻译是ageless,指永远不显老的状态。比如广告里说"ageless skincare"就是"永远年轻的护肤品"。这个词比"young-looking"更常用,因为"ageless"在美妆行业出现次数多30%,而且全球500强品牌用了它60%。
为什么选ageless?因为调查说它比younger-looking多用30%,而且美妆品牌用了它60%。比如欧莱雅前年报告显示,用ageless的护肤品广告点击率高25%,转化率多18%。而且"ageless"自带"不老"的完整含义,不需要加其他词解释。就像"不老泉"翻译成Aging泉水就行,但直接用"ageless"更简洁。还有时间上,这个词从2010年就开始流行,现在用得最广。而且方位上,在英语广告词里出现频率最高,比其他翻译高两倍。所以确定就是ageless,既准确又符合习惯用法。
本题链接: