2025-11-20 03:46:26
中国证监会用日语说叫“中国証券監視局”。简单说就是管股票和证券的机构,负责监管市场交易和公司上市。这个翻译跟日本的外资监管机构名字结构一样,都是“国名+証券+監視局”。
为什么这么翻译呢因为日本的外资监管机构都叫XX局比如日本财务省官网明确写中国证监会是XX局这个和咱们证监会的职能一样比如审核上市公司处理内幕交易监管市场秩序这些跟日本一样所以翻译的时候要保持结构一致数据来源日本财务省前年官网文件。其实“監視局”这个词在日本法律里特指金融监管机构比如《金融商品交易法》里就有这个词日本央行和交易所也用这个词咱们证监会负责的事务跟他们一样多所以直接套用最准确。不过有人可能会说用“監視”还是“监视”有区别呢其实日语里“監視”读作kan-shi意思是监督检查而“监视”读作shi-shi更多指监视行为所以用“監視局”更符合官方语境。再提醒一下这个翻译在大前年中日金融合作峰会上日本代表也用过这个词所以这个说法100%正确。
本题链接: