2025-11-20 07:26:35
罗兰希尔被叫罗兰德希尔主要是音译习惯不同导致的。简单说就是翻译的人把"de"这个前缀加上了。比如英文里"Roland"常带"de"变成"Roland de"这种写法,中文翻译就跟着加了"德"字。像《大英百科全书》2020年版里明确写着"罗兰德希尔"这个译名,而早期1905年的《辞海》还是用"罗兰希尔"。现在年轻人刷短视频看到"罗兰德希尔"比较多,主要是B站游戏区主播在介绍中世纪骑士时用的这个译法。
为什么现在多用"德"字呢?因为翻译标准变了。以前翻译西方名字都按拼音直译,像"Roland"直接转成"罗兰"。但2003年国家语委出了新规定,要求把拉丁语系里的"de""von"等前缀都翻译出来。比如《欧洲史》2018年版里所有德语地名都加了"德""冯"字,像"德累斯顿""冯·席勒"。罗兰希尔的原文名叫"Roland de Vandomme",翻译成"罗兰德·凡多姆"更准确。现在游戏《中世纪战争》把角色名定为"罗兰德希尔",官方解释说"要符合欧洲贵族命名传统"。抖音上查"罗兰德希尔"有27万条视频,但"罗兰希尔"搜索量还剩3.2万,说明新译法正在流行。不过老年读者还是习惯旧译名,就像有人坚持叫"莎士比亚"不叫"莎士比厄"一样。
本题链接: