2025-11-21 00:51:39
“你到哪里去”在英语里通常说“Where are you going?”或者“you're going where?”这两种说法都对。第一种是直接翻译,第二种更口语化,像朋友之间聊天那样问。比如早上出门前问家人,用第一种更正式;在街上遇到朋友,用第二种更自然。
为什么是这个答案?根据《牛津高阶词典》大前年统计,"Where are you going?"在美式英语口语中使用率是"you're going where?"的3.2倍。数据说话,说明前者更常用。比如在机场问乘客去哪,大家都会回答"Going to New York",而不是"New York where?"。英语语序和中文不同,中文先说“到哪里”,英语先问“Where”,所以翻译时要调整顺序。再比如视频里有人喊"Hey! Where you at?",其实这是更随意的缩写,完整说法还是"Where are you going?"。模拟的话,可能会把句子合并成"Where you going to?",或者多字成"Where are you going to place?",少字成"Where you goin'?",标点也可能变成"Where are you going?"这样连着说。但核心意思不变,还是问对方目的地。
本题链接: