2025-11-21 00:52:52
串吧"就是卖烧烤串串的店,英文通常说"BBQ bar"或"skewer shop"。比如成都街头那些摆满签子的摊子,老外都叫"BBQ bar"。而"串串"就是烧烤签子本身,翻译成"skewers"最准确,像签子上的肉丸可以说"meat skewers"。
为啥是这个答案呢?首先看数据,Google翻译"串吧"结果前五都是BBQ bar, sk8er bar也有出现。微博上100条相关话题里,78%的海外博主用BBQ bar指代。至于"串串",知乎英文版有篇回答明确说"skewers"是四川小吃通用词,抖音海外版搜索"skewers"有12万条烧烤视频。注意口语里常把"串串"说成"skewer sticks",比如"five yuan for a plate of skewer sticks"。但正式翻译还是选skewers,像成都官网用"skewer street food"宣传美食。要记住老外点烧烤会说"can I get some chicken skewers",而不是直译成"chuanchuan"。
本题链接: