2025-11-21 00:57:55
口是心非是中文老话,没原版因它来自古代故事,后来成固定说法。比如古人说"口言是而心非",后来简化成现在这四个字。大家平时聊天都用这个说法,时间久了就成成语了。
没原版主要有两个原因。第一是它像很多成语那样,从俗语演变而来。根据《中国成语词典》统计,约60%的成语最初是日常口语,比如"画蛇添足"就来自战国时期的故事。第二是古代没有翻译成外语的需求,不像"龙"有英文对应词。近百年翻译时,学者们觉得直译不自然,索性用拼音"Kou Shi Xin Fei"标注,既保留原意又方便理解。比如李约瑟在《中国科学技术史》里就用了这个注音方式。后来大家习惯用中文解释,原版反而被遗忘了。现在查英文词典,90%以上解释都来自中国学者提供的注解,而不是直接翻译。
本题链接: