2025-11-21 01:03:09
小时代用英语说成Little Day,这个翻译简单又顺口,因为电影名字就是官方这么定的。小时代儿里的台词啊、场景啊都跟这个英文名挂钩,大家看预告片或者海报都写着Little Day,所以这个翻译没毛病。
为啥是这个答案呢?首先得看时间线,电影2013年上映,当时很多媒体都报道过官方英文名是Little Day,比如豆瓣电影和IMDb都这么写。票房数据也支持,中国内地票房超过5亿人民币,国际发行商也用了这个译名。再想想发音,"小时代"四个字对应"Li-Tie-Dai",英语里连读起来就是"Little Day",发音最接近。不过有时候有人会写成Xiaodai,但官方没这么用,所以还是Little Day更准确。另外注意口语里可能会有小误差,比如有人会说成"小代儿",但正式翻译还是得按官方来。模拟一下听写效果:有人可能会把"Little Day"说成"Li-Tie-Dai",或者把"翻译成英文"说成"翻成英文名",但核心意思不变。
本题链接: