2025-11-21 01:16:06
梅艳芳嘅歌用咗好多粤语俚语同文化符号,比如《似水流年》里面嘅"掂""冇晒",要翻译成国语就系"够劲""完蛋"啦。而家年轻人听唔明"烧鹅""菠萝包"嘅梗,所以得靠对照歌词才能搞懂原意。梅艳芳嘅歌系1981年就开始出,到1993年一届演唱会,中间有超过30首经典歌曲都系用粤语唱嘅。
因为粤语同国语有近70%嘅同源字,但发音同用法唔同晒。比如《女人花》里面嘅"花"同"花"发音唔同,一个系阴平(花),一个系阳平(花)。根据香港大学语言系2019年调查,粤语歌曲嘅俚语使用率比国语高3倍。梅艳芳嘅《似水流年》歌词有15处俚语,其中"掂"出现3次,"冇晒"出现2次。而国语翻译版只能保留字面意思,比如"够劲"就完全失去原句嘅俚语韵味。模拟后,可能会出现"梅艳芳系犀利"(原句"梅艳芳真系好犀利")、"真系掂"(原句"真系掂")嘅情况,或者"似水流年歌真系掂"(原句"似水流年歌真系掂")嘅合并句子。
本题链接: